>Apesar de falar a mesma língua, Portugal e Brasil possuem termos e expressões completamente diferentes. Na área da Odontologia, ou Medicina Dentária, também não é diferente.
Em Portugal, o termo popular para restauração é chumbar dente. É tão enraizado ao ponto de muitos pacientes duvidarem da composição do amálgama de prata – não é chumbo, doutor??? – perguntam muitas vezes com cara de incrédulos. Alguns se recusam a acreditar que aquilo no dente não pode ser outra coisa além de chumbo.
Com os novos materiais de restauração existentes (e popularizados), o termo estendeu-se, agora também há o chumbo branco. Em alguns casos nem tento explicar que na verdade o chumbo branco é apenas um plástico, aí é que corro o risco de passar por mentiroso.
Mas há mais expressões, brevemente vou falar mais sobre isto.
(foto enviada por nosso correspondente em NY – Dentista chumbando dente)
Que tal compartilhar este texto com seus amigos? É só clicar nos botões abaixo e divulgar!










4 comentários
Kellen disse:
16/07/2009 em 2:07 pm (UTC 0)
>Belo post sobre as expressões.
Adorei!
Bjs
Ginha disse:
16/07/2009 em 4:03 pm (UTC 0)
>E entre regiões de Portugal há também diferenças.
Nos Açores utilizam muito as expressões "tenho um dente tapado", "preciso de tapar um dente".
Ginha disse:
16/07/2009 em 4:10 pm (UTC 0)
>Outra expressão engraçada nos Açores "o calço do dente caiu" (a restauração).
)
Ainda não percebi se "calço" vem de cálcio ou calçado (o dente estava calçado, tinha uns sapatos
odontoblogia disse:
16/07/2009 em 6:07 pm (UTC 0)
>Chumbo branco…essa é nova pra mim.
Abraço!